La traducción literaria. ¿De dónde viene los libros? con Vanesa Casanova
¿Qué es la traducción literaria? ¿Cuál es
el papel del traductor a la hora de traducir un libro a otro idioma:
debe transcribir literalmente el texto o debe interpretar o incluso
mejorar el original como proponía Borges? A estas y a otras muchas
preguntas nos respondió Vanesa Casanova en
la la interesantísima charla que sobre la traducción literaria tuvo
lugar en nuestra biblioteca el pasado viernes 7 de marzo.
A pesar de que muchos de los libros que leemos diariamente son traducciones, no valoramos el trabajo del traductor. No somos conscientes de la importancia que tiene una buena traducción en el resultado final de una obra literaria y que el éxito o fracaso de ésta puede depender de la traducción que se haya hecho. Vanesa nos contó todo el proceso de edición de los libros y cómo es la labor callada de los traductores: las dificultades a las que se deben enfrentar y algunas anécdotas y curiosidades sobre su trabajo. También nos recomendó algunos libros de especial valor por la belleza de la traducción y los asistentes además de disfrutar mucho pudimos preguntarle entusiasmados todas aquellas dudas que nos iban surgiendo.
A pesar de que muchos de los libros que leemos diariamente son traducciones, no valoramos el trabajo del traductor. No somos conscientes de la importancia que tiene una buena traducción en el resultado final de una obra literaria y que el éxito o fracaso de ésta puede depender de la traducción que se haya hecho. Vanesa nos contó todo el proceso de edición de los libros y cómo es la labor callada de los traductores: las dificultades a las que se deben enfrentar y algunas anécdotas y curiosidades sobre su trabajo. También nos recomendó algunos libros de especial valor por la belleza de la traducción y los asistentes además de disfrutar mucho pudimos preguntarle entusiasmados todas aquellas dudas que nos iban surgiendo.
Vanesa Casanova
es Licenciada en Filología Árabe por la Universidad Autónoma de
Madrid, docente de lengua inglesa desde el año 2007, aunque también ha
ejercido como ayudante de profesora y bibliotecaria auxiliar en la
Georgetown University de Estados Unidos, donde cursó estudios de
doctorado en Historia. Ha ganado recientemente la XVI edición del Premio de Traducción Ángel Crespo, que convocan conjuntamente la Asociación Colegial de Escritores de Catalunya, Centro Español de Derechos Reprográficos y el Gremio de Editores de Catalunya. La obra con la que ha obtenido este galardón es Rescate (publicada por Libros del Asteroide, 2012), es una traducción del original en inglés Ransom, una versión personal de La Ilíada de uno de los escritores australianos más reconocidos que es David Malouf.
En la biblioteca tenemos algunas de sus últimas trabajos: Rescate, Verano en English Creek y Melisande, ¿Qué son los sueños? disponibles para todos aquellos que deseen leerlos.
FUENTE: Articulo Publicado
Biblioteca de Alagón
Biblioteca de Alagón
El
viernes pasado disfrutamos muchísimo escuchando a Vanesa Casanova que
nos ofreció una interesantísima charla sobre la traducción literaria en
la biblioteca.
¿Qué
es la traducción literaria? ¿Cuál es el papel del traductor a la hora
de traducir un libro a otro idioma: debe transcribir literalmente el
texto o...
bibliotecadealagon.wordpress.com

No hay comentarios:
Publicar un comentario